I venti del cuore


Campi di lavanda e l'auto che va
dietro quei cipressi la strada piegherà
e passata la collina chissà
se la casa come un tempo mi apparirà
Ed ogni volta che ti penso eri là
quel sorriso in tasca largo ed incredulo
quanti bimbi e cani avevi intorno
e che chiasso di colori al tramonto
E i ricordi si confondono
là dove non vorrei
le memorie poi s'increspano
e non so più chi sei
E i venti del cuore soffiano
e gli angeli poi ci abbandonano
con la fame di volti e di parole
seguendo fantasmi d'amore
i nostri fantasmi d'amore
E mi sembrava quasi un'eternità
che non salivo scalzo sopra quel glicine
in penombra ti guardavo dormire
nei capelli tutti i nidi d'aprile
E le immagini si perdono
fermarle non saprei
e le pagine non svelano
chi eri e chi ora sei
E i venti del cuore soffiano
e gli angeli poi ci abbandonano
dentro boschi di voci e di persone
seguendo fantasmi d'amore
i nostri fantasmi d'amore.

(Massimo Bubola / Piero Fabrizi)


Torna-viagem


Vem guardar nestas rimas meu canto vadio
Minha galera de sonhos, de inquietações
Viageiro num fado oculto e sombrio
Torna-viagem, regressos, desilusões
Torna-viagem, no mar das canções
Se as palavras se cansam no tempo
Este fogo não deixa de arder
Se as canções incendeiam a praia
Esta noite não hei-de morrer
Vem guardar o silêncio na cinza do tempo
Vem esquecer ventanias e vendavais
Vem bailar o veludo na noite fagueira
Serei o barco e tu hás-de ser o cais
Serei o barco, tu serás o cais
Se as palavras se cansam no tempo
Este fogo não deixa de arder
Se as canções incendeiam a praia
Esta noite não hei-de morrer

(José Medeiros)


Quando sarò capace di amare


Quando sarò capace d'amare
probabilmente non avrò bisogno
di assassinare in segreto mio padre
né di far l'amore con mia madre in sogno.
Quando sarò capace d'amare
con la mia donna non avrò nemmeno
la prepotenza e la fragilità
di un uomo bambino.
Quando sarò capace d'amare
vorrò una donna che ci sia davvero
che non affolli la mia esistenza
ma non mi stia lontana neanche col pensiero.
Vorrò una donna che se io accarezzo
una poltrona, un libro o una rosa
lei avrebbe voglia di essere solo
quella cosa.
Quando sarò capace d'amare
vorrò una donna che non cambi mai
ma dalle grandi alle piccole cose
tutto avrà un senso perché esiste lei.
Potrò guardare dentro al suo cuore
e avvicinarmi al suo mistero
non come quando io ragiono
ma come quando respiro.
Quando sarò capace d'amare
farò l'amore come mi viene
senza la smania di dimostrare
senza chiedere mai se siamo stati bene.
E nel silenzio delle notti
con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
percepire che anche il sonno è vita
e non riposo.
Quando sarò capace d'amare
mi piacerebbe un amore
che non avesse alcun appuntamento
col dovere,
un amore senza sensi di colpa
senza alcun rimorso
egoista e naturale come un fiume
che fa il suo corso.
Senza cattive o buone azioni
senza altre strane deviazioni
che se anche il fiume le potesse avere
andrebbe sempre al mare.
Così vorrei amare.

(Sandro Luporini/Giorgio Gaber)


Amigo dibujo


Quiere jugar en mis brazos,
tan loco, a pedazos me dibuja un sol.
Quiere pintarme en la vida
juguetes y vueltas, hacerme caracol.
Quiero poder descubrirte,
montar tu velero, saber dónde vas.
Luego arrancarte la prisa,
prenderla en un sueño y echarla a volar.
Quiero encontrarme en todas tus maldades,
saber del arco iris que tejes para amar.
Luego escondernos encima de una estrella,
cantarnos los secretos,
hacerte cuento o qué sé yo.
Quiero poder descubrirte,
montar tu velero, saber dónde vas.
Luego arrancarte la prisa,
prenderla en un sueño y echarla a volar.
Quiere jugar en mis brazos,
tan loco, a pedazos me dibuja un sol.
Quiere pintarme en la vida
juguetes y vueltas, hacerme caracol.
Quiero encontrarme en todas tus maldades,
saber del arco iris que tejes para amar.
Luego escondernos encima de una estrella,
cantarnos los secretos,
hacerte cuento o qué sé yo.
Quiero tenerte en mis manos
para musicarte la vida.

(canción: Santiago Feliú; foto: Gonzalo HY)

Caracol


Quien se ponga a observar
en su lento caminar
a un caracol,
podrá entonces descubrir
que una estela luminosa
va dejando tras su paso,
para luego regresar
por ese mismo lugar,
para luego regresar.
El caracol no le teme
a la región que atraviese,
ya que sabe que al final
una meta encontrará;
sólo le importa llegar.
Y quien se atreva
a interrumpir su paso,
nada de él conseguirá,
porque siempre el caracol,
en estos casos,
se introduce en su coraza.
Y cuando el intruso cesa,
vuelve a salir de su casa
para entonces continuar;
sólo le importa llegar.
Quien se ponga a caminar
a lo largo de un palmar,
podrá ver en una de ellas
que se mece un caracol
como el gran conquistador,
osado, en el penacho más alto,
glorioso, victorioso.
Pero corta será su alegría,
pero inútil será su camino,
pero poco será su reinado,
porque el viento le amenaza.
Y quien no sabe que al caer
de su trono el caracol,
muere para abandonar su carroza
debajo de cualquier hoja
caída de cualquier árbol
en un otoño cualquiera.
Sólo le importó llegar
y no supo regresar.
Sólo le importó llegar
al caracol.

(Augusto Blanca)

Portugal ressuscitado

Depois da fome, da guerra
da prisão e da tortura
vi abrir-se a minha terra
como um cravo de ternura.
Vi nas ruas da cidade
o coração do meu povo
gaivota da liberdade
voando num Tejo novo.
Agora o povo unido
nunca mais será vencido
nunca mais será vencido
Vi nas bocas vi nos olhos
nos braços nas mãos acesas
cravos vermelhos aos molhos
rosas livres portuguesas.
Vi as portas da prisão
abertas de par em par
vi passar a procissão
do meu país a cantar.
Agora o povo unido
nunca mais será vencido
nunca mais será vencido.
Nunca mais nos curvaremos
às armas da repressão
somos a força que temos
a pulsar no coração.
Enquanto nos mantivermos
todos juntos lado a lado
somos a glória de sermos
Portugal ressuscitado.
Agora o povo unido
nunca mais será vencido
nunca mais será vencido.

(Ary do Santos)

Graffiti de amor


No se supo de qué barrio
pero, cuando todo estaba oscuro,
ella llegó bajo la luz del alba.
Y con su creyón de labios
dibujó señales en los muros:
quiso pintar lo que sintió su alma.
Y pintó y pintó por todas partes
miles de peces de un solo color
y llenó las calles con su graffiti de amor.
Cuando amaneció flotando
la ciudad inundada de dibujos
nadie entendió quién se atrevió a tanto.
Unos la fueron buscando
y otros iban borrando los muros,
y ella siguió y hasta pintó los autos.
Y pintó y pintó por todas partes
miles de peces de un solo color
y llenó el asfalto con su graffiti de amor.
Por eso fue que borraron
edificios, muros y vidrieras
y hasta una luna que un niño dibujó en la acera.
Desde entonces prohibieron
dibujar lo que sentía el alma,
para cuidar y encadenar la calma.
Y como no le dejaron sitios
donde dibujar su dolor,
se rayó su cuerpo con un tatuaje de amor.

(Carlos Varela)