Sei de um rio

Sei de um rio
sei de um rio
em que as únicas estrelas

nele sempre debruçadas
são as luzes da cidade.

Sei de um rio
sei de um rio
rio onde a própria mentira
tem o sabor da verdade
sei de um rio.

Meu amor dá-me os teus lábios
dá-me os lábios desse rio
que nasceu na minha sede
mas o sonho continua.

E a minha boca até quando
ao separar-se da tua
vai repetindo e lembrando
sei de um rio
sei de um rio...

Sei de um rio
até quando.

(Pedro Homem de Mello / Alain Oulman)


Te lo leggo negli occhi

Finirà me l'hai detto tu
ma non sei sincera,
te lo leggo negli occhi
hai bisogno di me.
Forse vuoi dirmi ancora no
ma tu hai paura,
te lo leggo negli occhi
stai soffrendo per me.
E nei tuoi occhi che piangono
mille ricordi non muoiono
perdonami se puoi
e resta insieme a me.
Tra di noi forse nascerà
un amore vero,
te lo leggo negli occhi
tu lo leggi nei miei.
Ma non sei sincera
te lo leggo negli occhi
stai soffrendo per me.
E nei tuoi occhi che piangono
mille ricordi non muoiono
perdonami se puoi
e resta insieme a me.
Tra di noi forse nascerà
un amore vero,
te lo leggo negli occhi
tu lo leggi nei miei.

(Sergio Endrigo / Sergio Bardotti)

Il vecchio e il bambino

Un vecchio e un bambino si preser per mano
e andarono insieme incontro alla sera;

la polvere rossa si alzava lontano
e il sole brillava di luce non vera...
L’ immensa pianura sembrava arrivare
fin dove l’occhio di un uomo poteva guardare
e tutto d’ intorno non c’era nessuno:
solo il tetro contorno di torri di fumo...
I due camminavano, il giorno cadeva,
il vecchio parlava e piano piangeva:
con l’ anima assente, con gli occhi bagnati,
seguiva il ricordo di miti passati...
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni,
non sanno distinguere il vero dai sogni,
i vecchi non sanno, nel loro pensiero,
distinguer nei sogni il falso dal vero...
E il vecchio diceva, guardando lontano:
“Immagina questo coperto di grano,
immagina i frutti e immagina i fiori
e pensa alle voci e pensa ai colori
e in questa pianura, fin dove si perde,
crescevano gli alberi e tutto era verde,
cadeva la pioggia, segnavano i soli
il ritmo dell’ uomo e delle stagioni...”
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste,
e gli occhi guardavano cose mai viste
e poi disse al vecchio con voce sognante:
“Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!”

(canción: Francesco Guccini; foto: Elliott Erwitt)


Seminatori di grano

Seminatori di grano
sono arrivati che faceva giorno
uomini e donne all’altipiano
col passo lento, silenzioso, accorto
dei seminatori di grano
e hanno cercato quello che non c’era
fra la discarica e la ferrovia
e hanno cercato quello che non c’era
dietro i binocoli della polizia
e hanno piegato le mani e gli occhi al vento
prima di andare via
fino alla strada e con la notte intorno
sono arrivati dall’altipiano
uomini e donne con lo sguardo assorto
dei seminatori di grano
e hanno lasciato quello che non c’era
alla discarica e alla ferrovia
e hanno lasciato quello che non c’era
agli occhi liquidi della polizia
e hanno disteso le mani contro il vento
che li portava via

(canción: Gianmaria Testa; foto: Sebastião Salgado)

There Is A Light And It Never Goes Out

a M
Take me out tonight
Where there’s music and there’s people
And they're young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one
Anymore
Take me out tonight
Because I want to see people and I
Want to see life
Driving in your car
Oh, please don’t drop me home
Because it’s not my home, it’s their
Home, and I'm welcome no more
And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure - the privilege is mine
Take me out tonight
Take me anywhere, I don’t care
I don’t care, I don’t care
And in the darkened underpass
I thought Oh God, my chance has come at last
(But then a strange fear gripped me and I
Just couldn’t ask)
Take me out tonight
Oh, take me anywhere, I don’t care
I don’t care, I don’t care
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one, da…
Oh, I haven’t got one
And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure - the privilege is mine
Oh, There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out…

(canción: Morrissey / Johnny Marr; imagen: Rebel Without Cause – 1955, Nicholas Ray)

A rota do indivíduo

Mera luz
Que invade a tarde cinzenta
E algumas folhas deitam sobre a estrada
O frio é o agasalho
Que esquenta
O coração gelado
Quando venta
Movendo a água abandonada
Restos de sonho
Sobre um novo dia
Amores nos vagões
Vagões nos trilhos
Parece que quem parte é a ferrovia
Que mesmo não te vendo te vigia
Como mãe, como mãe
Que dorme olhando os filhos
Com os olhos na estrada
E no mistério solitário da penugem
Vejo a vida correndo parada
Como se não existisse chegada
Na tarde distante
Ferrugem ou nada

(Djavan / Orlando Moraes)

Le rose blu

Vedi,
darti la vita in cambio
sarebbe troppo facile,
tanto la vita è tua
e quando ti gira
la puoi riprendere;
io,
posso darti chi sono,
sono stato o chi sarò,
per quello che tu sai,
e quello che io so.
Io ti darò
tutto quello che ho sognato,
tutto quello che ho cantato,
tutto quello che ho perduto,
tutto quello che ho vissuto,
tutto quello che vivrò,
e ti darò
ogni alba, ogni tramonto
il suo viso in quel momento
il silenzio della sera
e mio padre che tornava
io ti darò.
Io ti darò
il mio primo giorno a scuola
l’aquilone che volava
il suo bacio che iniziava
il suo bacio che moriva
io ti darò,
e ancora sai,
le vigilie di Natale
quando bigi e ti va male,
le risate degli amici,
gli anni, quelli più felici
io ti darò.
Io ti darò
tutti i giorni che ho alzato
i pugni al cielo
e ti ho pregato, Signore,
bestemmiandoti perchè non ti vedevo,
e ti darò
la dolcezza infinita di mia madre,
di mia madre finita al volo
nel silenzio di un passero che cade,
e ti darò la gioia delle notti
passate con il cuore in gola,
quando riuscivo finalmente
a far ridere e piangere una parola...
Vedi,
darti solo la vita
sarebbe troppo facile
perché la vita è niente
senza quello che hai da vivere;
e allora,
fà che non l’abbia vissuta
neanche un po’,
per quello che tu sai,
e quello che io so.
Fà che io sia un vigliacco e un assassino,
un anonimo cretino,
una pianta, un verme, un fiato
dentro un flauto che è sfiatato
e così sarò,
così sarò,
non avrò mai visto il mare
non avrò fatto l’amore,
scritto niente sui miei fogli,
visto nascere i miei figli
che non avrò.
Dimenticherò
quante volte ho creduto
e ho amato, sai,
come se non avessi amato mai,
mi perderò
in una notte d’estate
che non ci sono più stelle,
in una notte di pioggia sottile
che non potrà bagnare la mia pelle,
e non saprò sentire la bellezza
che ti mette nel cuore la poesia
perchè questa vita adesso, quella vita
non è più la mia.

Ma tu dammi in cambio le sue rose blu
fagliele rifiorire le sue rose blu
Tu ridagli indietro
le sue rose blu.

(Roberto Vecchioni)

Dulces mordeduras - Danza humo

Bueno, mañana nos vemos en el apagón de La Habana vieja


Defiendo a los amantes perseguidos,
los amantes de citas clandestinas,
los amantes de tanto desatino,
los amantes difíciles, profanos.
Defiendo a los amantes que se esconden
y desbordan en rápidas caricias;
los furtivos, urgentes,
los amantes arriesgados, posesos y valientes.
Defiendo a los amantes que, a su modo,
son felices de amarse, son sinceros.
Los amantes de amores soterrados,
los amantes que juegan con el fuego.
Defiendo a los amantes verdaderos,
los que asumen el riesgo de la noche,
los desnudos amantes de lo oscuro,
desangrándose en dulces mordeduras.
Defiendo a los amantes perseguidos,
los amantes de parques apagados,
los aquellos amantes camuflados,
los defiendo, los cuido, los envidio.

Quiero andar un tramo contigo
hasta que el camino decida.
Quiero empolvar mis zapatos,
asumir las consecuencias.
Ángel que te me apareces
cuando el siglo va a morir,
cuando solté mi papalote,
cuando el río casi es mar…

Quiero andar un tramo contigo
sin exceso de equipaje.
Quiero iniciar este viaje
sin temor al de regreso.
Demonio azul que me llamas
y te echas a correr,
danza,
ve delante,
danza,
humo,
que yo te seguiré.

(Augusto Blanca)

Nasci para morrer contigo

Nasci para morrer contigo
A cama que tenho dou-te

Meu amante, meu amigo
Não te vás, fica comigo
Nasci para morrer contigo
Esta noite, toda a noite

Quero que a pele seja trigo
A ondular ao açoite
Dos gemidos que te digo
Meu amante, meu amigo
Nasci para morrer contigo
Esta noite, toda a noite

A gaivota dos meus braços
Foi feita para o teu rio
Tuas pernas são meus laços
A tua boca dois traços
Na boca que o espelho viu.


(António Lobo Antunes / Vitorino)

Por um dia

Perguntares como é que eu estou
Não é quanto baste
Quereres saber a quem me dou
Não é quanto baste
E dizeres para ti morri
É um estranho contraste
Nada mais te liga a mim
Tu nunca me amaste
Telefonas para saber
Como vai a vida
E mais feres sem querer
Minha alma ferida
E assim rola a minha dor
Pássaro ferido
Que não esquece o teu amor
Estranho e proibido
Deixa-me só por um dia
Minha fria companhia
Dizes ser tão actual
Ficarmos amigos
No teu jeito natural
De enfrentar os perigos
Sem saberes que dentro de mim
Ainda arde a chama
Que não perde o seu fulgor
Que ainda te ama
Deixa-me só por um dia
Minha fria companhia

(Jorge Fernando)




Si tú quisieras ser amor

Si tú quisieras ser un surco elemental,
te sembraría mi fe, mi canto, mi verdad.
Y si quisieras ser paloma de mi paz,
te curaría el ayer y te echaría a volar.

A volar sin límite ni azul,
sin tonta gravedad,
a la velocidad ansiada de la luz.

Mi canto alzando una verdad
en ti podría crecer semilla en libertad,
si tú quisieras ser un surco elemental,
paloma de mi paz.

Si tú quisieras ser como el agua y el pan
para mi hambre y mi sed, no pediría más.
Y si quisieras ser la mano que se da,
serías amor tal vez, serías mi amor quizás.

Quizás burlando este reloj podrías acercar
un tiempo que vendrá haciéndome mejor.
Sería como amanecer en otra realidad,
desarme universal y fuente de placer.

Si tú quisieras ser la mano que se da,
como el agua y el pan,
serías amor tal vez...

(Noel Nicola)




...ita uitast hominum, quasi quom ludas tesseris:

si illud quod maxume opus est iactu non cadit,

illud quod cecidit forte, id arte ut corrigas.

(Adelphoe, versos 739-741, Terencio)


Come in uno specchio

Fa male sentirsi rifiutati e rigettati dalla gente
Per tutto o per niente ma in fondo il perché non è importante.
Ci si sente feriti, usati e poi gettati via
Ci si sente traditi, come bambini abbandonati.

Ho bisogno di un rifugio, di rifugio da me stesso
Si sopprattutto da me stesso e ne ho bisogno proprio adesso.
Da una donna o da un amico, dalla mamma o dal marito,
Da un amore ch'è finito male, da un figlio che non vuole più tornare.

Lo so ti senti solo,
A volte così solo
Anch'io mi son sentito
Solo come te

Per uno sbaglio nel tuo passato un piccolo errore da niente
Che quasi ti era uscito di mente ora ti senti condannato
E vorresti essere forte o magari vorresti essere morto
Perché così fa troppo troppo male, no così non può continuare.

Hai bisogno di un rifugio, di rifugio da te stesso
Ma guardati come sei messo, ti sta crollando il mondo addosso.
E ti senti così perso, come un cucciolo sull'autostrada
E sei così spaventato che oramai ci hai quasi rinunciato.

Lo so ti senti solo,
A volte così solo
Anch'io mi sento solo
Proprio come te

E' che a volte ci raccontiamo storie e ci gonfiamo delle nostre parole
Per poi ritrovarci prigionieri delle bugie che dicevamo ieri
Ci allontaniamo dalla gente per paura di essere sinceri
Per non mostrar le nostre debolezze nemmeno agli amici più veri

Se ti senti troppo vecchio, troppo vecchio stanco e consumato
Guarda a me come in uno specchio anch'io lo sono stato
E solo tu puoi farcela macredimi non puoi farcela da solo
Anche tu hai bisogno degli altri e forse gli altri hanno bisogno di te

E non sarai più solo,
Ormai non sei più solo
Ma se ti senti solo
Vieni da me.

(Eugenio Finardi / Vittorio Cosma)


(foto: Mário Lopes)

We are here because we have no refuge,
Finally, from ourselves.
Until a person confronts himself in the eyes
And hearts of others, he is running.
Until he suffers them to share his secrets
He has no safety from them.
Afraid to be known, he will know neither himself
Nor any other ─he will be alone.
Where else but on this common ground
Can we find such a mirror?
Here, at last, a person can appear
Clearly to himself,
Not as the giant of his dreams
Or the dwarf of his fears,
But as a man ─part of a whole,
With his share in its purpose.
On this common ground we can each take root and grow
Not alone anymore as in death
But alive to ourselves and to the others.
Because we are not alone,
We are not alone,
We are not alone...

(Richard Beauvais)

Te juro

Meus olhos eram mesmo água
─te juro─
lustro de brilho vidrado
─te juro─
Meus olhos eram mesmo água
verde-claro, verde-escuro.

Três barquinhos de brinquedo
─te juro─
fui botando todos eles
─te juro─
naquele rio tão puro
naquele rio tão puro.

Veio vindo a ventania
─te juro─
as águas mudam seu brilho
quando o tempo é inseguro
quando o tempo é inseguro
─te juro─

Quando as águas escurecem
todos os barcos se perdem
entre o passado e o futuro
entre o passado e o futuro.

São dois rios os meus olhos
─te juro─
noite e dia correm, correm
─te juro─
mas não acho o que procuro
mas não acho o que procuro.

(letra: Cecília Meirelles; música: Alain Oulman)

Quand on n'a que l'amour

Quand on n'a que l'amour
A s'offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu'est notre grand amour
Quand on n'a que l'amour
Mon amour toi et moi
Pour qu'éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour
Quand on n'a que l'amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d'y croire toujours
Quand on n'a que l'amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs
Quand on n'a que l'amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours
Quand on n'a que l'amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
Quand on n'a que l'amour
A offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour
Quand on n'a que l'amour
A offrir à ceux-là
Dont l'unique combat
Est de chercher le jour
Quand on n'a que l'amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
A chaque carrefour
Quand on n'a que l'amour
Pour parler aux canons
Et rien qu'une chanson
Pour convaincre un tambour
Alors sans avoir rien
Que la force d'aimer
Nous aurons dans nos mains
Amis le monde entier.

(canción: Jacques Brel; foto: Miguel Rosado)

La reina de África

¿De dónde sales tú?
¿Qué está pasando en Cádiz?
No se ven negras tan guapas
ni en Carnavales.
La reina de África por la Alameda
pasó volviéndome loco
con sus caderas.

Tendrían que poner
de tu puerta hasta la mía
una vereda de juncos
y de palmeras
y una choza de bambú junto a la playa
pa' que te sientas en casa
y no te vayas.

La reina de África vino
y puso el muelle en pie,
y todo se paró,
desde la estiba hasta el contrabando.
La diosa de ébano vivo
paraba la ciudad
sentada sobre la blanca
baranda del Balneario.

¿Qué rumbo caprichoso tiene el amor?
¿Qué sabe nadie,
si cambia tu corazón
como cambia el aire?
Mira si te diera a ti una levantera
y, sin pensarlo dos veces,
tú me quisieras.

Por un poquito de tu amor,
me voy contigo a Mombasa:
yo desamarro una noche
el Vapor del Puerto,
de oloroso y fino lleno la bodega
y no quiero más que tus ojos
y las estrellas.

(Javier Ruibal)

I ragazzi della via Paal

Volano gli uccelli sul Balaton
qualcuno li ha visti tornare
sulle note incantate di un carillon
su un passato da dimenticare
e i caffè fra gli arazzi di Buda
per le strade tardo pomeriggio
aspettando l'abbraccio di Giuda
fra l'oblio di un sogno e di un miraggio.
E le sere son calde qui a Miskoic
nell'estate del cinquantasei
gli stallieri giocano a carte
fra le distese dei girasoli
mentre i muri cadono a Pest
e noi si brinda col rosso Tokay
mentri i muri si ergono ad est
dietro le colline dei bonsai.
E tu corri Boka
corri sul filo di una fionda
e di una petra-rasoio
ci sarà tempo per andare in giro
ci sarà modo per ingannare l'odio.
Ma tu corri Boka
corri più forte
i ragazzi stanno li ad aspettare
il coraggio sarà più della morte
si parte per vedersi ritornare.
Ma tu corri Boka
corri sul filo
della nostra grande memoria
è presto ancora per andare in giro
a rincorrere la notte vanagloria.
Libera.
Sabadsàg.

(canción: Pippo Pollina; imagen: película A Pál utcai fiúk - 1969, Zoltán Fabri,
basada en la obra de Ferenc Molnár)

Cântico Negro

“Vem por aqui” ─dizem-me alguns com os olhos doces,
Estendendo-me os braços, e seguros
De que seria bom que eu os ouvisse

Quando me dizem: “vem por aqui”!
Eu olho-os com olhos lassos,
(Há, nos meus olhos, ironias e cansaços)
E cruzo os braços,
E nunca vou por ali...

A minha glória é esta:
Criar desumanidades!
Não acompanhar ninguém.
─Que eu vivo com o mesmo sem-vontade
Com que rasguei o ventre à minha Mãe.

Não, não vou por aí! Só vou por onde
Me levam meus próprios passos...

Se ao que busco saber nenhum de vós responde
Por que me repetis: “vem por aqui”?
Prefiro escorregar nos becos lamacentos,
Redemoinhar aos ventos,
Como farrapos, arrastar os pés sangrentos,
A ir por aí...

Se vim ao mundo, foi
Só para desflorar florestas virgens,
E desenhar meus próprios pés na areia inexplorada!
O mais que faço não vale nada.

Como, pois, sereis vós
Que me dareis impulsos, ferramentas e coragem
Para eu derrubar os meus obstáculos?...
Corre, nas vossas veias, sangue velho dos avós,
E vós amais o que é fácil!
Eu amo o Longe e a Miragem,
Amo os abismos, as torrentes, os desertos...

Ide! tendes estradas,
Tendes jardins, tendes canteiros,
Tendes pátria, tendes tectos,
E tendes regras, e tratados, e filósofos, e sábios.
Eu tenho a minha Loucura!
Levanto-a, como um facho, a arder na noite escura,
E sinto espuma, e sangue, e cânticos nos lábios...

Deus e o Diabo é que me guiam, mais ninguém.
Todos tiveram pai, todos tiveram mãe;
Mas eu, que nunca principio nem acabo,
Nasci do amor que há entre Deus e o Diabo.

Ah, que ninguém me dê piedosas intenções!
Ninguém me peça definições!
Ninguém me diga: “vem por aqui”!
A minha vida é um vendaval que se soltou.
É uma onda que se alevantou.
É um átomo a mais que se animou...
Não sei por onde vou,
Não sei para onde vou
─Sei que não vou por aí!

(poema: José Régio; foto: Anders Petersen)