Siete de siete / Sete pedaços de vento

Siete de siete colores,
siete veces por semana,
de siete en siete latidos
mi corazón te reclama.
Por este amor que me mata
─¡malhaya mi cobardía!─,
mis siete vidas de gata
enteras te las daría.
Menos de siete no quiero:
si a siete y media me lanzo,
igual me paso y acierto
que llego y nunca te alcanzo.
Mercurio, Venus, la Tierra
de mil amores te diera…
Marte, Júpiter, Saturno
y la Luna si pudiera.
¡Qué suerte ni qué destino!
¡Qué miedo ni qué fracaso!
¡Quién no se pone en camino de ese flechazo!
¡Qué gloria! ¡Qué desatino!
¡Qué estrella ni qué ocho cuartos!
Que, si me viene esa flecha, yo no me aparto.
Y herida por siete sables
─¡pobre esperanza la mía!─
siete sueños improbables
se me escapan cada día.
Que siete veces me asome
a los balcones del cielo
y siete besos me salven
del infierno de los celos.
¡Qué suerte ni qué destino!
¡Qué miedo ni qué fracaso!
La vida toca a tu puerta y está de paso.
¡Qué gloria! ¡Qué desatino!
¡Qué estrella ni qué ocho cuartos!
Que, si me viene esa flecha, yo no me aparto.
¡Qué suerte ni qué destino!
¡Qué miedo ni qué fracaso!
La vida llama a tu puerta y tú ni caso.
¡Qué gloria! ¡Qué desatino!
¡Qué estrellas ni qué ocho cuartos!
Que si me viene esa flecha, yo no me aparto.

(Javier Ruibal)

(foto: Gonzalo HY)

Entrego ao vento os meus ais
Onde desejo se mata
Sete desejos carnais
Que o meu desejo desata
Meus lábios estrelas da tarde
Sete crescentes de lua
Que o desejo não me guarde
Na vontade de ser tua
Quero ser
Eu sou assim
Sete pedaços de vento
Sete vozes no jardim
No jardim que eu própria invento
Sete ares de nostalgia
Sete perfumes diversos
Nos cristais da fantasia
Amante de amores dispersos
Sete gritos por gritar
Sete silêncios viver
Sete luas por brilhar
E um céu para me acontecer
Entrego ao vento os meus ais
Onde desejo se mata
Sete desejos carnais
Que o meu desejo desata
Meus lábios estrelas da tarde
Sete crescentes de lua
Que o desejo não me guarde
na vontade de ser tua.

(José Luís Gordo / Custódio Castelo)

Meu amor meu amor (Meu limão de amargura)

al portugués de Sicilia


Meu amor meu amor
meu corpo em movimento
minha voz à procura
do seu próprio lamento.
Meu limão de amargura
meu punhal a crescer
nós parámos o tempo
não sabemos morrer
e nascemos nascemos
do nosso entristecer.
Meu amor meu amor
meu nó e sofrimento
minha mó de ternura
minha nau de tormento
Este mar não tem cura
este céu não tem ar
nós parámos o vento
não sabemos nadar
e morremos morremos
devagar devagar.

(canción: Ary dos Santos/Alain Oulman; foto: Gonzalo HY)

Amor vivo


Amar! Mas d' um amor que tenha vida...
Não sejam sempre tímidos harpejos,
Não sejam só delírios e desejos
D' uma doida cabeça escandecida...

Amor que viva e brilhe! Luz fundida
Que penetre o meu ser - e não só beijos
Dados no ar ─ delírios e desejos ─
Mas amor... dos amores que tem vida...

Sim, vivo e quente! E já a luz do dia
Não virá dissipá-lo nos meus braços
Como névoa da vaga fantasia...

Nem murchará do sol a chama erguida ...
Pois que podem os astros dos espaços
Contra uns débeis amores... se têm vida?

(Antero de Quental)

Señalada por el índice del sol


La recuerdo a mi madre algunas tardes
cuando cedo a la costumbre de la siesta,
de chico era penado no dormirlas
con terribles temporadas sin veredas.
La recuerdo a mi madre soberana
sobre un inquieto trompo de polleras,
sonriente como bota que han lustrado,
victoriosa como trigo que verdea.
Se entendía con los gallos y la luna,
si quería que le dieran hora buena,
y para ella el día ya era viejo,
cuando el sol asomaba a sus tareas.
Era un garito oscuro la cocina,
y allí ganaba ella sus apuestas
en un truco con naipes de lechuga
o un billar culinario con ciruelas,
A los patios enormes de la infancia
iba mi madre y allí dejaba huellas,
cada año hasta hoy las ha seguido
el malvón para encontrar la primavera.
Ella hizo de la vida y sus suburbios
una cuestión de amor y de pureza,
señalada por el índice del sol,
anda mi madre para que yo la vea.

(canción: Rafael Bielsa / Charly Pagura; foto: Any Manetta)

Estampa I


La lámina de zinc
sonaba con la lluvia
y mi abuela lloraba
junto al vaso y las flores.
Las matas de violetas,
de las de terciopelo,
se habían marchitado
porque olvidó regarlas.
Y sin embargo ahora
cobraban nueva vida
ante esta lluvia en mayo,
lluvia desesperada.
Esa lluvia sorprende
los huecos de las tejas
y cae una gotera
sobre un sillón de mimbre,
el trono de mi abuelo
que pasó a ser retrato.
Mi abuela corre al patio
con sus pasitos cortos
y de la tendereda
quita un pañuelo blanco.
Y vuelve junto al vaso,
las flores y el retrato
y así siempre ha ocurrido,
pero algo siempre hay nuevo
aunque mi abuela llore
y siempre llueva en mayo.

(canción: Noel Nicola; foto: Gonzalo HY)

Agualuna


Dónde quedó aquella noche,
quién sabe qué me llevó hasta la playa.
Apareciste en la orilla,
eras hermosa, menuda y plateada.
No revelaste tu nombre,
dijiste ser hija de la fortuna.
Tú te prendiste a mi cuello
y yo no hice ninguna pregunta.
Ya no hubo más que caricias
y un remolino de labios y cuerpos.
Una mujer de agua y luna
llena mi recuerdo.
Agualuna, llévame allí,
donde tu piel fue escarcha para mis manos.
Agualuna, quiero volver
para besar tu pecho blanco y mojado.
Agualuna, Agualuna…
Vuelvo a tu reino nocturno,
en vano te busco por la bahía.
Puede que fueras un sueño,
mi corazón sabe que fuiste mío.
Hoy alguien vino cantando
que, en una playa misteriosa y sola,
una mujer de agua y luna salió de las olas.

(canción: Javier Ruibal; pintura: María Amaral)

El tercer deseo

Voy a irte a buscar allí
al pedazo de noche en que
tropezaron, de pronto,
tus ojos, mis ojos
tan llenos de igual soledad... allí.
Voy a irte a buscar allí,
a tratar de retroceder,
transitar por el tiempo,
y volverte a encontrar
en el mismo lugar que te vi... allí.
Voy a irte a buscar
al instante preciso
en que nuestros rumbos
se unieron en la multitud.
Voy a irte a buscar
al tumulto de pasos,
de rostros, de voces y luces
donde te perdí.
Voy a volver, regresaré,
ve tú también.
Voy a irte a buscar,
a acampar para siempre en ti
y esta vez no habrá fuerza posible
capaz de evitar este encuentro
que presentí.
Voy a irte a buscar,
hace un siglo te conocí
y esta vez no te vas a esfumar,
la marea te trajo por fin hasta mi país.
Voy a irte a buscar,
aunque en ello me juegue
mi tercer deseo,
mi última oportunidad.
Voy a irte a buscar
a través de las miles de vidas
que distan de ti
desde ayer a las diez.
Voy a volver, regresaré,
ve tú también.
Y espérame... ayer... allí.

(canción: Augusto Blanca; foto: Gonzalo HY)

Pinta, píntame el amor / Pinta, pinta-me o amor

Píntame un barquito, píntame una flor,
pinta el fuego de tu corazón.
Pinta una paloma y píntame un sol
y, si quieres, píntame el amor.
Píntame un perro, un río, un sueño,
píntame pompas de jabón.
Y píntame una mariposa
posada al borde de un cañón
y, además, píntame un reloj.
Pinta una casita, píntame un avión
y, en el centro, pinta tu ilusión.
Píntame una bandera roja
para ponerla en mi balcón.
Píntame un niño, un buen recuerdo,
un verso para mi canción
y, después, píntame un adiós.
Píntame una estrella, nubes de algodón,
pinta un beso, mándamelo hoy.

(canción: Noel Nicola; foto: Tord-Rikard S)



Pinta-me um barquinho, pinta-me uma flor,
pinta o fogo do teu coração.
Pinta uma pomba e pinta-me um sol
e, se queres, pinta-me o amor.
Pinta-me um cão, um rio, um sonho,
pinta-me bolas de sabão.
E pinta-me uma borboleta
posada à beira dum canhão
e, ademais, pinta-me um relógio.
Pinta uma casinha, pinta-me um avião
e, no centro, pinta a tua ilusão.
Pinta-me uma bandeira vermelha
para pô-la na minha varanda.
Pinta-me um menino, uma boa lembrança,
um verso para a minha canção
e, depois, pinta-me um adeus.
Pinta-me uma estrela, nuvens de algodão.
Pinta um beijo, manda-mo hoje.
(traducción: Gonzalo HY)

Los días y los hombres

En un principio fueron el verbo y el par de monos juguetones que en un santiamén
le dieron nombre al pájaro, al hierro, al maíz, y a no morirse solos llamaron 'amar'.
Después del repeluco que trajo el primer chispazo en la entrepierna, después de aquel
saberse continuables o, al menos, repetibles,
irguieron la cabeza y de entre la maleza salió humanidad.
Quiso la suerte que el político animal frotase dos palitos
y un fogonazo súbito le alumbrase la lógica.
Con la juerga por la lámpara, no cayó en su inconveniente:
la tarascada rojísima lo volvió a su ser en tránsito.
Hablaba ya el monito el día en que en mitad del páramo un pedrusco devino en traspiés,
y, entre la resolana, el golpazo, el trajín, el charco en que hocicaba se puso a girar.
El giro de los barros produjo un vapor que fue adquiriendo bordes y dimensión,
y apenas de un vistazo se entró en lo venidero:
la flor de los ingenios le abrió los milenios y él trazó un zig-zag
desde el músculo a la máquina, al impreso desde el óxido,
de la tinaja del cínico a la física del átomo.
Vio tres cruces en el Gólgota, la tartamudez de Sócrates
y a un genovés lunático extraviándose del Índico.
Vuelto en sí, pálido, rígido, se palpó miembros y cráneo:
un socavón sin remedio echó a perder la ingenuidad del corazón neolítico.


(letra: Nacho Artacho; música: José Antonio Delgado;
diseño gráfico: Kri Artacho y Pablo Accino)

Beso a beijo


En un mundo ideal,
la distancia será
un recuerdo olvidado
y los mapas tendrán
el único color
de los enamorados.
En un mundo ideal,
vamos a inaugurar
un viaje a los sentidos,
donde siempre el amor
tendrá el justo lugar,
su sitio preferido.
Cesarán las fronteras,
los límites infames,
los prejuicios oscuros,
no habrá punto final,
todo se fundirá
en eterna espiral,
como aspas al viento
de un constante molino.
Ese mundo ideal
que soñamos será
un bosque de manzanos
y, desnudos al sol,
de regreso, los dos
tomados de las manos,
beso a beijo, esta vez
hablaremos con Dios
y lo convenceremos…
de que estuvo equivocado.

(canción: Augusto Blanca / Marcello Guimaraes; pintura: René Magritte)

Cambio de planes


Hoy empecé a andar y, sin fijarme,
no sé cómo llegué frente a su calle,
pero al notar mi error, al girarme,
miré hacia atrás, sin querer, y vi su imagen.
Y recordé su voz bromeando en las tardes,
diciéndome: “¿Qué harás si hay cambio de planes?”
Hoy empecé a guardar todas sus cartas,
las fotos que encontré y algunas lágrimas.
Pero al tratar de juntar en una caja
todo lo que me dejó, olvidé cerrarla.
Y a veces, sin querer,
cuando todo está en calma,
la sombra del dolor asoma su cara.
Y volveré a sentir la oscuridad,
a beber la soledad.
Hoy tengo que dejar su castillo en el aire,
pisar el suelo, aceptar un cambio de planes.

(canción: Jesús Redondo / Enrique Urquijo; foto: Gonzalo HY)

Pintando en el cielo


Una nube azul, asomo de tormenta y el otoño en ti
es siempre primavera necesito huir
a un mundo de miradas transparentes
debí haberte besado más urgentemente
debí haberte ofrecido más en todos los sentidos
pero me enamoré de las gaviotas
que volaban a otros nidos.
Una cita hoy de aquellas de domingo
me podría salvar de todos los hechizos
estaré en el bar
allí dónde se cruzan mis caminos
dónde voy desmembrando a mis amigos
dónde voy aduciendo la necesidad del beso
en vaporosos iris dilatados de la mano de un mal vino.
Me paso la vida
buscando un enigma
pintando en el cielo
me muero en tu risa
no he estado en mejor estación que en tu pecho
Me paso la vida
buscando un enigma pintando en el cielo
y si me condenas
elijo la crucifixión en tu pelo.
Y pasea Madrid
al ritmo de mis pasos
y otro corazón que suena a blasfemia
pido algún favor
a las estrellas solas de la noche
y añoro la complicidad del coche
buscando aparcamiento como quién buscaba aliento
y todos los semáforos en rojo
eran puntos de derroche.
Me paso la vida...

(canción: Carlos Chaouen; foto: Laurent Laveder)

(foto: Gonzalo HY)

“Floriram por engano as rosas bravas…” (Camilo Pessanha)

Lava que me quema


Sombra de luz
Me pierdo en tus ojos
Suspiro de estrella
Trasluz fugaz
Guiño de enojo
Como una queja
Nieve, volcán
Ardiente deseo
Fuego en las venas
Cráter lunar, lunar
Me pierdo en tu sexo
Lava que quema
Vuelvo a nacer
Y en la orilla de tus ojos
Quiero estar otra vez

Labio en tu boca
Ojo en tu frente
Uña en tu mano
Risa en tu vientre
Dedo en tu espalda
Espejo en tu alma
Solo con verte.

(Luis Pastor)

El marido de la peluquera


De niño bailaba canciones del moro,
el baile venía de adentro y así se inventaban los modos.
De niño soñaba olores profundos,
las mezclas de espuma, colonia y sudor de unos pechos desnudos.
Creció con su sueño y un día le dijo:
Acabo de verte y ya sé que nací pa' casarme contigo.
Matilde mi vida, Matilde mi estrella,
le dijo que si nos casamos Antoine y bailó para ella.
Y abrázame fuerte que no pueda respirar,
tengo miedo de que un día ya no quieras bailar conmigo nunca más.
Cariño y ternura, colonias y besos,
te tengo, me tienes, quisiera morirme agarrado a tus pechos.
El amor es tan grande, tan sincero y sentido,
que un día de lluvia Matilde acabó por tirarse en el río.
Y abrázame fuerte que no pueda respirar,
tengo miedo de que un día ya no quiera bailar conmigo nunca más.
Mejor buenos recuerdos que un pasado perdido,
por eso un buen día Matilde acabó por tirarse en el río.
Lo que fue tan hermoso que no caiga al olvido,
te estaré recordando por siempre Matilde que tú no te has ido.
Y abrázame fuerte que no pueda respirar,
tengo miedo de que un día ya no quiera bailar conmigo nunca más.

(canción: Pedro Guerra; imagen: Le mari de la coiffeuse, 1990 - Patrice Leconte)

Pasa

aquí hace menos frío
que en la calle
hay leña para un fuego
no mucha pero bueno
un poco de calor
no viene mal
aquí hay una canción
que nos descansa
un hueco para el alma
sentirse como en casa
un alto en el camino
nada más

pasa entra
y siente que hay quien duda como tú
y no se descubre en nada nada de las cosas
que ha escuchado y desespera
pasa entra
y siente que hay quien duda como tú
pero se abraza a lo que tiene
y se levanta con la fuerza que le queda
pasa entra
y siente que hay quien duda como tú
pero no tiene más canción
que la que sabe y la cantó
y si no la sabe tararea…

(canción: Pedro Guerra; pintura: Amadeo de Souza-Cardoso)

In The Ghetto

As the snow flies
On a cold and gray Chicago mornin’
A poor little baby child is born
In the ghetto
And his mama cries
'Cause if theres one thing that she don't need
It's another hungry mouth to feed
In the ghetto
People, don't you understand
The child needs a helping hand
Or hell grow to be an angry young man some day
Take a look at you and me,
Are we too blind to see,
Do we simply turn our heads
And look the other way
Well the world turns
And a hungry little boy with a runny nose
Plays in the street as the cold wind blows
In the ghetto
And his hunger burns
So he starts to roam the streets at night
And he learns how to steal
And he learns how to fight
In the ghetto
Then one night in desperation
A young man breaks away
He buys a gun, steals a car,
Tries to run, but he dont get far
And his mama cries
As a crowd gathers round an angry young man
Face down on the street with a gun in his hand
In the ghetto
As her young man dies,
On a cold and gray Chicago mornin’,
Another little baby child is born
In the ghetto

(letra: Scott Davis; foto: Bruce Davidson)

Erotica apparenza

Complimenti per i trattamenti, complimenti
la tua pelle non ha età
un nuovo look una nuova vita
un'altra identità...
Che talento quel chirurgo plastico. Che genio.
Mani d'oro pure lui.
Che tortura è mai.
Una cavia sei.
La tua casa è come un circo equestre, di palestre
di lettini e cremerie...
Sulla faccia non c'è alcuna traccia di malinconie
Ed il tempo triste e sconsolato si è già arreso
alla scienza, all'alchimia
sei fatale, sei monumentale, paraffineria...
Tu lo sai che in fondo al silicone non c'è umaneria
Fermati direi
ora che lo puoi
che scalare un cuore è assai più semplice
La natura saè lei che sceglierà
se sei da copertina o da crociera
Sgonfiati così o scoppierai
costretta in quella gabbia che fai...
Stanca passerella la vita ormai
sotto quelle bende che insidia si nasconde, non sai...
Bella mia!
Troppo facile lanciare ovunque bocche finte
gambe dai tre metri in su
straripare con i seni fino a non amarli più
Sono uomini troppo meschini, troppo ini
per capire dove sta
la genuinità
la femminilità...
Se ritornerò da mamma solo un'altra volta
non me lo perdonerà
se le porto in casa un'altra bambola mi ucciderà
Sono eternamente combattuto, frastornato
fra la grazia e la virtù...
Fra l'erotica parvenza, e ciò che rappresenti tu...
Più pulita che plastificata, dubbi non ho più...
Fermati direi
alla taglie tue
unica perché non sei mai statica
Sotto i panni tuoila sostanza c'è
basta avere voglia e buone mani
non ti metterei in vetrina mai
anche se un fenomeno sei
Lasciali per me i difetti tuoi
li accarezzerò, li corteggerò, li sposerò!
Bella mia!

(Renato Zero)

... Emfim o mar a mulher


"... Emfim o mar a mulher
pode num dos casos ser a/mar a mulher
mera forma talvez de uniformizar o artigo
denifido do singular..."

(texto: Uma forma de me despedir, Ruy Belo; foto: Gonzalo HY)

Nella mia stanza

Nella mia stanza
per altre vie
da te ritornerei
nella mia stanza
da parte a parte
il cielo legherei
alle mie dita
e crolli il mondo
su di me
nella mia stanza
altro che mie
le ore in cui non sei
nella mia stanza
di carta e inchiostro
il tempo vestirei
con le mie dita
e crolli il mondo
su di me
se stringi
tra le mani
la mia voce
ti accorgi che
tu non sentirai distanza
è tanto...
troppo tempo
che vorrei
poterti dire che io...
io non sento la distanza
io non sento la distanza
nella mia stanza
io non sento la distanza
nella mia stanza...

(canción: Giuliano Sangiorgi; foto: Gonzalo HY)

Mujeres

Me estremeció la mujer que empinaba a sus hijos
hacia la estrella de aquella otra madre mayor
y cómo los recogía del polvo teñidos
para enterrarlos debajo de su corazón.
Me estremeció la mujer del poeta, el caudillo,
siempre a la sombra y llenando un espacio vital.
Me estremeció la mujer que incendiaba los trillos
de la melena invencible de aquel alemán.
Me estremeció la muchacha,
hija de aquel feroz continente,
que se marchó de su casa
para otra de toda la gente.
Me han estremecido un montón de mujeres,
mujeres de fuego, mujeres de nieve.
Pero lo que me ha estremecido
hasta perder casi el sentido,
lo que a mi más me ha estremecido,
son tus ojitos, mi hija, son tus ojitos divinos.
Me estremeció la mujer que parió once hijos
en el tiempo de la harina y un kilo de pan
y los miró endurecerse mascando carijos.
Me estremeció porque era mi abuela además.
Me estremecieron mujeres
que la historia anotó entre laureles.
Y otras desconocidas, gigantes,
que no hay libro que las aguante.

(canción: Silvio Rodríguez; pintura: Oswaldo Guayasamín)

No teu poema


No teu poema
Existe um verso em branco e sem medida
Um corpo que respira, um céu aberto
Janela debruçada para a vida
No teu poema
Existe a dor calada lá no fundo
O passo da coragem em casa escura
E, aberta, uma varanda para o mundo
Existe a noite
O riso e a voz refeita à luz do dia
A festa da senhora da agonia
E o cansaço
Do corpo que adormece em cama fria
Existe um rio
A sina de quem nasce fraco ou forte
O risco, a raiva e a luta de quem cai
Ou que resiste
Que vence ou adormece antes da morte
No teu poema
Existe o grito e o eco da metralha
A dor que sei de cor mas não recito
E os sonos inquietos de quem falha
No teu poema
Existe um cantochão alentejano
A rua e o pregão de uma varina
E um barco assoprado a todo o pano
Existe um rio
O canto em vozes juntas, vozes certas
Canção de uma só letra e um só destino
A embarcar
No cais da nova nau das descobertas
Existe um rio
A sina de quem nasce fraco ou forte
O risco, a raiva e a luta de quem cai
Ou que resiste
Que vence ou adormece antes da morte
No teu poema
Existe a esperança acesa atrás do muro
Existe tudo o mais que ainda me escapa
E um verso em branco à espera de futuro

(Ary do Santos)

Pa' mi corazón

Este beso que me das
no va a remediar el hambre,
ni dará la vuelta al mundo
derribando los alambres,
pero podría quizás
sanarme de la tristeza,
una terapia de amor,
un jarabe de belleza,
pa' mi corazón.
Este beso que me das
no parará la tormenta
ni le ajustará las cuentas
a esta tierra miserable;
pero podría tal vez
velar mi sueño esta noche,
una cura sin dolor,
tu boca como un derroche,
pa' mi corazón.
Este beso, y otro más,
y aquel que me prometías
suman tres de los trescientos mil
que me debías:
¡maldita suerte la mía!
a tantos besos diarios
salen más besos que días.
Este beso que me das
no me salva del infierno,
ni siquiera del invierno
que amenaza con llegar;
pero puede, por si acaso,
hacerme un hueco a tu vera,
con un sorbo de tu vaso
ya está aquí la primavera,
pa' mi corazón.
Este beso, y otro más,
y aquel que me prometías
suman tres de los trescientos mil
que me debías:
¡maldita suerte la mía!
a tantos besos diarios
salen más besos que días.

(canción: Javier Ruibal; foto: Hannes S)

Cuenta conmigo


Cuando sientas tu herida sangrar,
Cuando sientas tu voz sollozar,
Cuenta conmigo.

(Carlos Puebla)

O Tejo


Madrugada,
Descobre-me o rio
que atravesso tanto
para nada;
E este encanto,
prende por um fio,
é a testemunha que eu sei dizer.
E a cidade,
chamam-lhe Lisboa
mas é só o rio
que é verdade,
só o rio,
é a casa de água,
casa da cidade em que vim nascer.
Tejo, meu doce Tejo, corres assim;
corres há milénios sem te arrepender,
és a casa da água onde há poucos anos eu escolhi nascer.

(canción: Pedro Ayres Magalhães / José Peixoto; foto: Gonzalo HY)

O homem das castanhas


Na Praça da Figueira, ou no Jardim da Estrela,
num fogareiro aceso é que ele arde.
Ao canto do Outono, à esquina do Inverno,
o homem das castanhas é eterno.
Não tem eira nem beira, nem guarida,
e apregoa como um desafio.
É um cartucho pardo a sua vida,
e, se não mata a fome, mata o frio.
Um carro que se empurra, um chapéu esburacado,
no peito uma castanha que não arde.
Tem a chuva nos olhos e tem o ar cansado
o homem que apregoa ao fim da tarde.
Ao pé dum candeeiro acaba o dia,
voz rouca com o travo da pobreza.
Apregoa pedaços de alegria,
e à noite vai dormir com a tristeza.
Quem quer quentes e boas, quentinhas?
A estalarem cinzentas, na brasa.
Quem quer quentes e boas, quentinhas?
Quem compra leva mais calor p'ra casa.
A mágoa que transporta a miséria ambulante,
passeia na cidade o dia inteiro.
É como se empurrasse o Outono diante;
é como se empurrasse o nevoeiro.
Quem sabe a desventura do seu fado?
Quem olha para o homem das castanhas?
Nunca ninguém pensou que ali ao lado
ardem no fogareiro dores tamanhas.
Quem quer quentes e boas, quentinhas?
A estalarem cinzentas, na brasa.
Quem quer quentes e boas, quentinhas?
Quem compra leva mais amor p'ra casa.

(canción: Ary do Santos / Paulo de Carvalho; foto: Gonzalo HY)

A favor de tu piel


A favor de tu piel
tengo de testigo a la luna
jugué mi inocencia,
gané tu locura.
Derechito al edén,
sin demoras y sin regreso,
si esperan tus besos
quién para ese tren
a favor de tu piel.
A favor de tu piel
que aprendí mejor que la mía,
llené mi cuaderno
con tu geografía.
Se borró la ciudad
ya sólo eras tú mi paisaje
mi sur, mi viaje,
mi punto final.
No hay un sitio mejor
preso y a tu merced.
yo rendido a favor de tu piel.
A favor de tu piel
de todos los mundos posibles,
viví entre tu pecho
y tu boca infalible.
Te podría tocar
con los dedos de la memoria,
contar nuestra historia
lunar por lunar,
a favor de tu piel.
A favor de tu piel
ahora ya sin prisa ninguna
pasé aquella noche
de las mil y una.
Pero no pudo ser
se perdió un pasaje del cuento,
un golpe de viento,
un no y un porqué
El poniente sopló,
mi fortuna se fue,
y rendido a favor de tu piel
No hay un sitio mejor,
preso y a tu merced,
yo rendido a favor de tu piel.
Si hay un sitio mejor,
no lo quiero saber,
yo rendido a favor de tu piel.

(canción: Javier Ruibal; foto: Hannes S)

Caffé de la Paix


Ci si risveglia ancora in questo corpo attuale
dopo aver viaggiato dentro il sonno.
L'inconscio ci comunica coi sogni
frammenti di verità sepolte:
quando fui donna o prete di campagna
un mercenario o un padre di famiglia.
Per questo in sogno ci si vede un pò diversi
e luoghi sconosciuti sono familiari.
Restano i nomi e cambiano le facce
e l'incontrario: tutto può accadere.
Com'era contagioso e nuovo il cielo....
e c'era qualche cosa in più nell'aria.
Vieni a prendere un tè
al "Caffé de la Paix"?
su vieni con me.
Devo difendermi da insidie velenose
e cerco di inseguire il sacro quando dormo
volando indietro in epoche passate
in cortili, in primavera.
Le sabbie colorate di un deserto
le rive trasparenti dei ruscelli.
Vieni a prendere un tè
al "Caffé de la Paix"?
su vieni con me.
Ancora oggi, le renne della tundra
trasportano tribù di nomadi
che percorrono migliaia di chilometri in un anno...
E a vederli mi sembrano felici,
ti sembrano felici?

(canción: Franco Battiato; foto: Martin Huerlimann)

As Time Goes By


This day and age we're living in
Gives cause for apprehension
With speed and new invention
And things like fourth dimension
Yet we get a trifle weary
With Mr. Einstein's theory
So we must get down to earth at times
Relax relieve the tension
And no matter what the progress
Or what may yet be proved
The simple facts of life are such
They cannot be removed
You must remember this
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh
The fundamental things apply
As time goes by
And when two lovers woo
They still say, "I love you"
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by
Moonlight and love songs
Never out of date
Hearts full of passion
Jealousy and hate
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny
Well, it's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by.

(letra: Herman Hupfeld; imagen: película Casablanca, 1942 - Michael Curtiz)